Translation - FAQs
If you've never used a translation service before, you may be unsure of precisely what you need and what to do next. To help you make the right choices, here are some FAQs:
What is translation?
Translation deals with the written word. A document in one language is converted into an equivalent document in another language - with the precise transfer of meaning, association, references and information. It's this precision which is important. To be sure that the meaning is expressed correctly and at the right level, most translators only work into one language - the one they've spoken all their lives.
What is interpreting?
Interpreting deals with the spoken word. At a meeting, a conference, or wherever at least two people are present who speak different languages, an interpreter will be needed to make sure they understand each other.
What language do I need?
That depends on location! But some countries have more than one official language, so you need precise information. If you're unsure what language is spoken, ask us for advice!
Can't a computer provide translation now?
It would be great if it could! We've all tried computer translation on search engine pages, and had a good laugh at the results. Computers do have their place - and computer-aided translation is a valuable service we offer - but a human being is far better at communication and knows the right word to use in the context.
Will the translator understand our technical jargon?
Only if he or she has experience in your particular field. It's our job to find the correct translator for your industry. For example, if you're working in the IT sector, you need a translator who is familiar with the latest technological developments. Our extensive network of translators guarantees the right choice for every specialism.
But anyone who speaks a little French can translate for us….
Translation is a profession on the same level as solicitors and accountants. All the translators we use have professional qualifications. In the UK, the professional body is the Institute of Translation and Interpreting, and our translators are all qualified members. Most have university degrees and postgraduate qualifications. So at KLS, you can be confident of a professional service.
What form does the finished translation take?
When we’ve completed the translation, it is returned to you - normally by e-mail - as a Word document or PDF file. If the document you've supplied for translation is editable, we will use your original file as the basis and retain your layout and any pictures. In some cases, such as when certification is required. a print-out is also provided by post.
How much does it cost?
The cost of a translation depends on its length in words and the languages involved. We will be happy to give you a firm quotation on request.